نظری به ترجمه

نظری به ترجمه

نوع جلدشومیز – رقعی
تعداد صفحات216
سال چاپ1382
تعداد جلد1
نوبت چاپ2
بارکد ملی9644481771

در انبار موجود نیست.

کتاب نظری به ترجمه به قلم صالح حسینی نوشته شده است. این کتاب اولین بار در سال 1375 به چاپ رسید و 216 صفحه دارد. صالح حسینی مترجم، منتقد و زبان‌شناس نام‌آشنای ایرانی‌تبار است. او در سال 1325 در شهر سنقر چشم به جهان گشود. در سنقر تحصیلات ابتدایی و دبیرستان را به اتمام رساند و برای ادامه‌ی تحصیل به شیراز رفت. حسینی مدرک لیسانس در رشته‌ی زبان و ادبیات انگلیسی را از دانشگاه چمران کسب کرد و برای تحصیل در مقاطع بالاتر به انگلستان رفت. مدرک دکتری را هم در همان رشته گرفت و بلافاصله به ایران بازگشت. او پس از بازگشت به وطن، به تدریس در دانشگاه چمران شیراز و ترجمه‌ی آثار ادبی مشغول شد.

دکتر حسینی از مترجمان شناخته‌شده‌ی ایرانی است. نام او در جایگاه مترجم روی جلد هر کتابی باعث می‌شود که خواننده با خیال راحت آن کتاب را انتخاب کرده و بخواند. علاوه بر ترجمه، او چندین کتاب درباره‌ی علم ترجمه تألیف کرده است. صالح حسینی برای بهبود وضعیت صنعت ترجمه‌ی ایران فعالیت‌هایی کرده است. از میان آن‌ها می‌توان به انتشار دو کتاب «تحریر کارگاه خیال» و «نظری به ترجمه» اشاره کرد.

ترجمه علمی ظریف است. حتی تضمینی نیست که یک فارغ‌التحصیل رشته‌ی ترجمه پس از چهار سال گذراندن دروس تخصصی و تمرین بتواند به‌خوبی از پس ترجمه‌ی اثری داستانی و غیرداستانی بربیاید. حسینی در تعریف ترجمه می‌گوید که ترجمه نوعی گزارش نوشتن است. یعنی مترجم باید اثری با ریشه‌ی غیرایرانی را بردارد و آن را خودینه کند. یعنی طوری ترجمه کند که برای خواننده‌ی فارسی‌زبان قابل‌درک باشد. مترجم خوب باید بتواند اثر را به‌خوبی بشناسد و برای آن وقت بگذارد. صالح حسینی در این کتاب به نکاتی اشاره می‌کند که برای هر مترجمی مفید است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست